Praktiske tips

Nybegynnertips, arbeidsmåter med mer

 

Spesialiser deg

Har du fra før av utdanning innen et annet fagområde, er det en kjempefordel når du skal jobbe som oversetter. Hvis du for eksempel er utdannet elektriker, vil du stille veldig sterkt når du skal oversette tekster om elektronikk.

Og motsatt: Hvis du ikke har snøring på medisin, vil det være feil av deg å påta deg å oversette medisinske tekster. Da kan du ende opp med å bruke mye lengre tid for å bli ferdig med en tekst, og selv da er det ikke sikkert at du har klart å oversette alt riktig. Det kan få alvorlige konsekvenser hvis for eksempel en tekst om nevrokirurgiske instrumenter inneholder grove feil.

Derfor bør du velge ut noen fagområder du kjenner godt, eller som du vil sette deg godt inn i, og holde deg til tekster fra de områdene.


 

Konnotasjoner, meningsinnhold og ekvivalens

Alle språk utvikler seg på unike måter, og alle språk påvirkes av og påvirker selv andre språk i større og mindre grad. Det betyr at et ord som for eksempel lånes fra engelsk til norsk, vil begynne å leve sitt eget liv straks det tas i bruk: Over tid vil ordet kunne få nytt meningsinnhold og brukes på helt andre måter av norskbrukere enn slik det opprinnelig ble brukt i England. Parallelt med dette kan det opprinnelige engelske ordet over tid tilegne seg nye nyanser og til og med helt nye meninger, avhengig av hvordan befolkningen bruker det. Det er derfor vi som oversettere må holde tunga rett i munnen.

Ta bag som eksempel: Det engelske bag er hentet fra norrønt baggi, som betyr pakke eller bylt. Med tiden kom englenderne til å bruke det om poser og bagger, altså moderne bæreredskaper med hank eller reim. Denne betydningen fulgte så med ordet da det på nytt krysset Norskehavet i forrige århundre, denne gangen motsatt vei. Slik har vi altså i dag fått tilbake et ord vi eksporterte til England for 800 år siden, men med nytt meningsinnhold.

Som oversetter er det nyttig å huske dette, at språket alltid er i utvikling. Tenk alltid over hvilke ulike betydninger det ordet du skal oversette, har, og hvilke assosiasjoner det gir deg og leserne dine. Se på et enkelt eksempel til:

industry = industri
industry = bransje

Hva forbinder du med industri, og hva er egentlig en bransje? Hvilket ord du skal velge å oversette industry med, vil være avhengig av hva teksten du skal oversette, handler om, og kanskje også hvem som er målgruppen.




Lag din egen hjemmeside gratis! Denne nettsiden ble laget med Webnode. Lag din egen nettside gratis i dag! Kom i gang